登录站点

用户名

密码

[诗词歌赋] 英国人最爱的诗歌《海之恋》:风轻轻地走,海悠悠地睡

1 已有 272 次阅读   2021-01-31 10:12
英国人最爱的诗歌《海之恋》:风轻轻地走,海悠悠地睡 

John Masefield( 梅斯菲尔德

曾获1930年乔治五世所授的

“英国桂冠诗人”称号,

他只写过26首诗,

14岁起便当水手,

长期的漂泊生活,

使他成为了著名的“大海的诗人”,

这首《海之恋》表达了John Masefield对

大海的热爱和深深眷恋之情。

Sea of love

海之恋

I must go down to the seas again,

to the lonely sea and the sky,

And all I ask is a tall ship

and a star to steer her by,

And the wheel's kick and the wind's song

and the white sail's shaking,

And a grey mist on the sea's face,

and a grey dawn breaking.

我必须再去看看大海,

去看那寂寥的大海与长天,

我只要一艏(桅杆)高高的航船,

还要一颗星星为我导航,

呵还要坚固的舵轮,轻吟的海风,

飘扬的白帆,还要,

还要在海雾蒙蒙时出航,

好感受破晓时分的朦胧紫光。

I must go down to the seas again,

for the call of the running tide

Is a wild call and a clear call

that may not be denied;

And all I ask is a windy day

with the white clouds flying,

And the flung spray and the blown spume,

and the sea-gulls crying.

我必须再去看看大海,

为着应合那咆哮的海涛的召唤,

呵,多么粗犷多么嘹亮,

世间又有谁能把它违抗;

我希望海空中有疾风如骏马奔驰,

有白云似苍狗翱翔,还有,

还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,

海鸟的吟唱。

I must go down to the seas again,

to the vagrant gypsy life,

To the gull's way and the whale's way,

where the wind's like a whetted knife;

And all I ask is a merry yarn

from a laughing fellow-rover,

And quiet sleep and a sweet dream

when the long trick's over.

我必须再去看看大海,

像吉普赛人一样享受一次流浪,或者

像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,

像刀剑任风儿打磨得锃明瓦亮

我只希望身边有一个快乐的旅伴

时时讲一些海上奇谈,

希望长久的操舵后有一个安静的睡眠,

进入甜蜜的梦乡。

// • END • //

声明:转自网络,文中观点不代表本平台立场;版权归原作者或平台所有。如涉权属,请后台联系删除或处理版权相关事宜。返回搜狐,查看更多

分享 举报

发表评论 评论 (1 个评论)