John Masefield( 梅斯菲尔德)
曾获1930年乔治五世所授的
“英国桂冠诗人”称号,
他只写过26首诗,
14岁起便当水手,
长期的漂泊生活,
使他成为了著名的“大海的诗人”,
这首《海之恋》表达了John Masefield对
大海的热爱和深深眷恋之情。
Sea of love
海之恋
I must go down to the seas again,
to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship
and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song
and the white sail's shaking,
And a grey mist on the sea's face,
and a grey dawn breaking.
我必须再去看看大海,
去看那寂寥的大海与长天,
我只要一艏(桅杆)高高的航船,
还要一颗星星为我导航,
呵还要坚固的舵轮,轻吟的海风,
飘扬的白帆,还要,
还要在海雾蒙蒙时出航,
好感受破晓时分的朦胧紫光。
I must go down to the seas again,
for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call
that may not be denied;
And all I ask is a windy day
with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume,
and the sea-gulls crying.
我必须再去看看大海,
为着应合那咆哮的海涛的召唤,
呵,多么粗犷多么嘹亮,
世间又有谁能把它违抗;
我希望海空中有疾风如骏马奔驰,
有白云似苍狗翱翔,还有,
还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,
海鸟的吟唱。
I must go down to the seas again,
to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way,
where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn
from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream
when the long trick's over.
我必须再去看看大海,
像吉普赛人一样享受一次流浪,或者
像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,
像刀剑任风儿打磨得锃明瓦亮
我只希望身边有一个快乐的旅伴
时时讲一些海上奇谈,
希望长久的操舵后有一个安静的睡眠,
进入甜蜜的梦乡。
// • END • //
声明:转自网络,文中观点不代表本平台立场;版权归原作者或平台所有。如涉权属,请后台联系删除或处理版权相关事宜。返回搜狐,查看更多
发表评论 评论 (1 个评论)