登录站点

用户名

密码

[名作赏析] 《论语》:八佾篇(1)(2)(3)

8 已有 5983 次阅读   2015-07-14 09:01   标签center  论语  color  style 

《论语》:八佾篇第三 

        【本篇引语】《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张。本篇重点讨论如何维护“礼”的问题。 

                  


   《论语》:八佾篇(1)


【原文】 
3·1 孔子谓季氏(1),“八佾(2)舞于庭,是可忍(3),孰不可忍也!” 

【注释】 
(1)季氏:鲁国正卿季孙氏,即季平子。 
(2)八佾:佾音yì,行列的意思。古时一佾8人,八佾就是64人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只能用四佾。 
(3)可忍:可以忍心。一说可以容忍。 

【译文】 
孔子谈到季氏,说,“他用六十四人在自己的庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都忍心去做,还有什么事情不可狠心做出来呢?” 

    《论语》:八佾篇(2)


【原文】 
3·2 三家(1)者以《雍》彻(2)。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’(3),奚取于三家之堂(4)?” 

【注释】 
(1)三家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的后代,又称“三桓”。 
(2)《雍》:《诗经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时唱这首诗。 
(3)相维辟公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。相,助。维,语助词,无意义。辟公,指诸侯。穆穆:庄严肃穆。 
(4)堂:接客祭祖的地方。 

【译文】 
孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家在祭祖完毕撤去祭品时,也命乐工唱《雍》这篇诗。孔子说:“(《雍》诗上这两句)‘助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思,怎么能用在你三家的庙堂里呢?” 

   《论语》:八佾篇(3)


【原文】 
3·3 子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?” 

【译文】 
孔子说:“一个人没有仁德,他怎么能实行礼呢?一个人没有仁德,他怎么能运用乐呢?” 


分享 举报

发表评论 评论 (8 个评论)