登录站点

用户名

密码

[名作赏析] 乡党篇第十(22)(23)(24)

9 已有 3637 次阅读   2016-07-21 07:40   标签medium  normal  color  style  论语 
 

 
《论语》:乡党篇(22)


  朋友死,无所归,曰:“于我殡。”

【注释】

  朋友:指与孔子志同道合的人。

  殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

【译文】

  (孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧。”
 

《论语》:乡党篇(23)


  朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】

  朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。

【评析】

  孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到“孝”的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。


《论语》:乡党篇(24)


  寝不尸,居不客。

【译文】

  (孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。

 
分享 举报

发表评论 评论 (9 个评论)