大洋诗歌:二分之一是火山,我的二分之一是寒冰
《二分之一是火山,二分之一是寒冰》
...
我的二分之一是热,像火,
我的二分之一是冷,似冰。
可你却占据了我的整个地球:
攫取了蓝色的大海→巍峨的群山→夜空的星辰,
以及躲在脑壳内部清醒的理智→
昏醉的感情。
...
我的二分之一是假,沉醉,
我的二分之一是真,清醒。
你是怎样征服我的心脏:
以红胭脂→黑眼珠→以及湿漉漉的初吻为砝码,
推倒魔鬼墙,截取我低于海平线,
生锈的年轮?
...
现在,你沉默,像被驯服的小野马,垂着头,
撇开荒诞而任性的追赶,
躲在我掌心。
...
我的二分之一是爱,霜白,
我的二分之一是恨,浅粉。
谁会像你把我推到这么远?
我发芽,生根,老成一棵蒲公英的种子,
飞落在远方。
而你,就是通向爱情隧道,
狭窄的门。
...
每个断臂的树影,都拖着苦难的翅膀。
“我们都活成了妖精,这命运。”
你在我的心脏居留,像个狩猎人躲在深渊,
对着童年的方向喊出清澈的声音→
我的二分之一是死,无梦,
我的二分之一是生,有情。
《我的二分之一是火山,我的二分之一是寒冰》英文版
...
One half of me is hot, like fire,
One half of me is cold, like ice.
But thou hast taken my whole earth:
The blue sea, the mighty mountains, the stars in the night sky,
And the sober reason that hides inside skull
Drunken enthusiasm.
...
Half of me is false, drunk,
One half of me is true, awake.
How do you conquer my heart?
With red rouge, black eyes, and a wet first kiss as weights,
Pull down the devil's wall and cut me below the sea,
Rusty rings?
...
Now thou art silent, like a tame wild horse, hanging thy head,
Leaving aside the absurd and willful pursuit,
In the palm of my hand.
...
Half of me is love, frost white,
My half is hate, light pink.
Who's gonna push me this far?
I sprout, take root, grow into a dandelion seed,
Flying in the distance.
And you are the tunnel to love,
Narrow doors.
...
The shadow of every broken arm, dragging the wings of suffering.
"We all live to be goblins, this fate."
You dwell in my heart like a hunter in the abyss,
To the direction of childhood called out a clear voice
One half of me is dead, dreamless,
One half of me is life, love.
作者:大洋
发表评论 评论 (1 个评论)